Ce livre, délibérément multilingue, est un ouvrage de traduction et sur los angeles traduction. Il poursuit le geste du Vocabulaire européen des philosophies. Dictionnaire des intraduisibles publié il y a dix ans, à présent réinventé en d'autres cultures. Il constitue un manifeste à los angeles fois philosophique et politique pour los angeles diversité des langues. los angeles traduction, comme savoir-faire avec les différences, devient visiblement l'un des meilleurs paradigmes, sans doute aujourd'hui le plus fécond, pour les sciences humaines.

Show description

Read Online or Download Philosopher en langues : Les intraduisibles en traduction PDF

Best Linguistics books

Oxymoronica: Paradoxical Wit & Wisdom From History's Greatest Wordsmiths

Ox-y-mor-on-i-ca (OK-se-mor-ON-uh-ca) noun, plural: Any number of tantalizing, self-contradictory statements or observations that at the floor look fake or illogical, yet at a deeper point are real, usually profoundly actual. See additionally oxymoron, paradox. examples:"Melancholy is the excitement of being unhappy.

Gwynne's Latin: The Ultimate Introduction to Latin Including the Latin in Everyday English

The last word consultant to Latin, for its personal sake, to enhance your English, and to make you higher at every little thing else Latin is "it", the main really good "thing". it's mind-enhancing, character-improving, spell binding, interesting, deeply gratifying, and useful. My reliable selection is to spare no pains to do it the justice that its value calls for.

The Phonology of Standard Chinese (The Phonology of the World's Languages)

The totally revised variation of San Duanmu's well known creation to chinese language phonology displays fresh examine and theoretical advances particularly paintings in characteristic, syllable, and tension. the writer has additionally additional a bankruptcy on rhythm in poetry.

About the Speaker: Towards a Syntax of Indexicality (Oxford Studies in Theoretical Linguistics)

This publication considers the semantic and syntactic nature of indexicals - linguistic expressions, as in I, you, this, that, the day gone by, day after today, whose reference shifts from utterance to utterance. there's a long-standing controversy as to if the semantic reference element is already current as syntactic fabric or if it is brought post-syntactically through semantic principles of interpretation.

Additional resources for Philosopher en langues : Les intraduisibles en traduction

Show sample text content

Ils parlent tous de l. a. nécessité de « purifier » los angeles langue (puisqu’elle est hétéroclite sur le plan lexical), de los angeles « discipliner » en stabilisant les règles grammaticales, de l’« enrichir » avec un vocabulaire savant, et de créer des œuvres originales afin de los angeles rendre digne de figurer au rang des langues européennes. Certes, ils n’ignorent pas le passé, mais ils veulent rompre avec los angeles culture, parfois de manière brutale et artificielle (latinisation forcée, recherche parfois ridicule de décalques ­italianisants, and so forth. ). Langue, tradition et country sont pour eux inséparables, bien qu’ils ne fassent pas de cette unité une idéologie explicite et specific, comme les intellectuels du xxe siècle. Notre langue – dit Heliade Rădulescu en 1847 – est romane, comme le latin, mais dans une autre phase : il s’agit maintenant en most advantageous lieu de los angeles cultiver, et los angeles cultiver signifie l. a. air purifier, l’ennoblir, l. a. former selon l. a. nature, éducation à laquelle nous devons faire particulièrement realization. (Vocabular de vorbe streine în limba română [Vocabulaire de mots étrangers en roumain])5 Cultiver une langue […] signifie assigner sa position à chaque selected et à chaque parole, baptiser chaque idée d’un nom, los angeles débarrasser de tout ce qui peut sembler équivoque et l. a. rendre weak d’exprimer ce que l’on pense et pas autre selected. […] C’est par l’examen des noms ou des paroles que l’on parvient à donner los angeles vraie définition de chaque selected. […] Le début de l. a. philosophie et l’étude des noms sont des opérations synonymes. (Extraits de l. a. préface de Heliade Rădulescu, Grammaire, 1828) Je dis donc que si l’on veut montrer aux Roumains los angeles voie de l. a. philosophie – écrit Heliade Rădulescu dans un article du Curierul românesc de 1839 –, on doit tout d’abord travailler à former et à parachever leur langue. C’est au niveau de développement de l. a. langue que correspond le niveau atteint par los angeles sense of right and wrong nationale et l’esprit de justice. Les gens de lettres se forgent eux-mêmes les termes lorsqu’ils ont acquis les idées, et le commun swimsuit ceux qui ont doté los angeles langue de termes et de formes propres à sa nature. (Heliade Rădulescu, Paralelism între limba română şi italiană [Comparaison entre l. a. langue roumaine et l. a. langue italienne], 1840) Une controverse acharnée se poursuit jusqu’au milieu du xixe siècle entre les tenants des néologismes nécessaires à l’accomplissement de l. a. langue par un renouvellement complet de l’adéquation entre l. a. pensée et l’expression (« modernistes », « rationalistes »), et les défenseurs, pas forcément conservateurs (« puristes »), d’un juste équilibre entre l. a. langue existante et los angeles nécessité de l’enrichir uniquement là où elle manque de vocabulaire concernant los angeles rigueur logique ou los angeles beauté du type, de l’art rhétorique. five. Les citations qui suivent sont extraites de l’article d’Adrian Marino, « Les Lumières roumaines et l’“illustration” de l. a. langue », in Romul Munteanu (dir. ) los angeles tradition roumaine à l’époque des Lumières, Bucarest, Éditions Univers, 1982, p. 322, p.

Rated 4.26 of 5 – based on 19 votes